LOS MOTIVOS DE LA VIOLENCIA EN LA PARADA ESP/ING

martes, 13 de noviembre de 2012

El día 25 de octubre, en horas de la tarde, se produjeron hechos de violencia que hace años no sucedían en Lima. Un operativo de la Municipalidad Metropolitana de Lima con apoyo de la Policía Nacional, para la colocación de bloques de cemento en el cruce de las avenidas Aviación y 28 de julio y evitar así que ingresen los camiones que surten de productos al mercado mayorista de La Parada, que está siendo trasladado, desembocó en una batalla campal con los comerciantes, trabajadores informales y personal de seguridad de la zona, en número aproximado de 2000, superando a los poco más de 100 policías.

On the afternoon of October 25, a series of violent acts occurred in Lima that the city has not been witness to in years. An operative from the Metropolitan Municipality of Lima, along with support of the National Police, placed cement blocks [es] at the intersection of Aviation Avenue and July 28 Avenue to prevent supply trucks from entering the wholesale market La Parada that is currently being moved. Clashes [es] between approximately 2000 traders, informal workers and security personnel, along with over 100 police officers followed.



La televisión local difundió impactantes imágenes de un policía montado que al caer del caballo fue golpeado por vándalos que eran parte del grupo de gente que impedía el operativo y opuso resistencia a la policía, algunos de ellos con armas de fuego, según se pudo apreciar en las imágenes transmitidas. Los hechos violentos no cesaron hasta la noche, produciéndose saqueos en locales comerciales de la vecina zona de Gamarra, el emporio de confecciones textiles de Lima.

Local television released shocking images [es] of a police officer that was beaten by vandals after falling from his horse. These vandals were part of a group of people, some carrying firearms [es], that impeded the operation and resisted [es] the police that can be seen in these images [es]. Violence continued until that night as local businesses were looted in the neighboring area of Gamarra, the textile clothing emporium of Lima.


El saldo del operativo fue de dos muertos y unos 108 heridos, 66 de ellos policías. Los pocos bloques de cemento colocados fueron retirados y los camiones de carga ingresaron al mercado que funcionó normalmente durante la madrugada y atendió al público al día siguiente. La fiscal que visitó la zona concluyó que no hay las garantías necesarias para proceder con el operativo.

The toll of the operation was two deaths and 108 injured [es], 66 of whom [es] were police officers. The few concrete blocks were removed and the supply trucks entered the market [es] that functioned normally during the morning and attended to the public [es] the following day. The public prosecutor that visited the area concluded [es] that there are none of the necessary guarantees to proceed with the operation.


Todos estos sucesos fueron ampliamente reportados, difundidos y comentados en Twitter, haciendo que la etiqueta #LaParada fuera tendencia en el Perú e incluso a nivel mundial. Pero no fue la única etiqueta usada pues no pasó desapercibido que mientras todo esto sucedía, la alcaldesa Susana Villarán, no se encontraba en el país, lo que generó la etiqueta #DondeEstaLaAlcaldesa.

These events were widely reported, disseminated and discussed on Twitter where the hashtag #LaParada [es] became a trend in both Peru and worldwide [es]. But it wasn't the only hashtag that was used. Mayor Susana Villarán could not be found anywhere in the country during all the chaos and prompted the hashtag #DondeEstaLaAlcaldesa [es] (#WhereIsTheMayor).


En Facebook y blogs también se ha tratado el tema. Por ejemplo el periodista Dante Castro, en su blog La fruta del cercado ajeno, explica algo del complejo ambiente que es el mercado mayorista de La Parada.

Facebook and blogs also addressed the issue. For example, the journalist Dante Castro, on his blog La fruta del cercado ajeno (The fruit outside the fence), provides some insight [es] about the complex environment that is the wholesale market La Parada.



Alrededor de los grandes negocios de prósperos comerciantes, se teje una extensa red de intercambios que involucran a muchas personas y familias. Estas personas viven en los alrededores de La Parada y han constituido sus diversos sistemas de vida en torno a ella. En esa galaxia de constelaciones de intereses económicos, tenemos a pequeños comerciantes, vendedores ambulantes, reducidores, recicladores, estibadores, trabajadores, guachimanes y… ladrones, asaltantes, proxenetas, traficantes de drogas y alcohol barato, etc. Los ricos pueden aceptar mudarse a Santa Anita, pero los pobres y marginales no.

Around the big businesses with their wealthy merchants, an extensive network of exchanges involving many people and families is woven. These people live near La Parada and have formed their various ways of life around it. In that galaxy of constellations of economic interests, we have small merchants, street peddlers, receivers, stevedores, laborers, watchmen and…thieves, muggers, pimps, drug and cheap alcohol dealers, etc. The rich can accept moving to Santa Anita, but the poor and the marginalized cannot.


Santa Anita es el nuevo mercado mayorista que se está poniendo en operación. Para tal efecto ha habido infinidad de estudios, diálogos y postergaciones, que vienen incluso desde la anterior gestión municipal que fue la que construyó el mercado. Y aunque a primera vista el nuevo mercado ofrece muchas más ventajas que el actual, no todos están tan convencidos con la forma cómo se están haciendo las cosas, y no sólo los comerciantes y trabajadores afectados. Julio Gómez en el blog TV Bruto comenta:

Santa Anita is the new wholesale market that is currently being put into motion. To this end there have been countless studies, dialogues [es] and delays that come even from the previous municipal administration that built the market. And although at first glance the market has many advantages [es] over the current one, not everyone is convinced [es] by the way things are being done, and not just the merchants and workers that are affected. On the blog TV Bruto, Julio Gómez commented [es]:


Sancionarán al comerciante que venda al menudeo, por kilos, por unidad, como actualmente se vende a cualquier persona en La Parada. El Nuevo Mercado de Santa Anita es solo para compradores acreditados por EMMSA, o sea, para “amas de casa” de monedero extra ancho:

They will penalize the merchant that sells at retail price, by kilos, per unit, like products are currently sold to any person at La Parada. The New Market in Santa Anita is only for EMMSA accredited buyers, or rather, for “housewives” and their extra wide purses.


“La gente pobre, ya no podrá acceder a este mercado, porque el monto mínimo de compra es S/.2000 por producto, ¿a dónde irán ellos?, a un intermediario, elevándose así los costos.” [Comentario LR]

“Poor people, who can no longer access the market, because the minimum purchase amount is S/.2000 (USD$800) per product, where do they go?, to a middleman, and the prices increase.”  [Comment from La República [es]]


Es obvio que hay muchos intereses afectados con esta mudanza del mercado mayorista. Otro punto que no está tan claro es qué destino se dará luego del desalojo al terreno que actualmente ocupa La Parada. Mientras se dice que seguirá funcionando como mercado de nivel minorista, la alcaldesa en algún momento dijo que se haría un parque y el alcalde distrital tiene planes de construir hoteles. En la página de Facebook Lugares Comunes profundizan un poco más en el tema:

It is obvious that many interests are involved in the movement of the wholesale market. Another point that is not so clear is the outcome once the land that La Parada currently occupies is vacated. While some say that it will continue to operate as a market on retail level, the city mayor stated [es] they would build a park and the district mayor has plans to build hotels [es]. The Facebook page Lugares Comunes (Common Places) delves a bit deeper [es] into the issue:


La prensa ha venido cubriendo el tema como un conflicto entre ‘buenos' (los que quieren la reubicación) y ‘malos'. Se ha insistido sobre los intereses de quienes no quieren moverse, pero no se ha dicho casi nada de los intereses de quienes quieren que el terreno del mercado en La Parada cambie su uso (los ‘buenos'). Hay rumores sobre la venta de ese mercado, pero se ha investigado muy poco.

The press has been covering the issue as a conflict between ‘the good' (those in favor of the relocation) and ‘the bad'. They have insisted on the interests of those who do not want to move, but they have said almost nothing about the interests of those who want the land that La Parada is situated on to change its use (the ‘good'). There are rumors about the sale of that market, but very little has been investigated.


Pero volviendo al tema de la violencia, se ha estado criticando mucho la pésima ejecución del operativo, que aunque no era un desalojo, en la práctica, sabiendo que los comerciantes estaban en vigilia desde el miércoles 24 para evitar el bloqueo, era lógico preveer que algún tipo de violencia iba a suceder, más aún dadas las características socio económicas de la zona. Además no hubo órden judicial ni apoyo fiscal para la operación.

However, returning to the issue of violence, the execution of the operation has been harshly criticized. Although it was not an eviction, in practice, knowing that the merchants were holding vigil [es] since Wednesday the 24 to prevent the blockage, it was logical to anticipate that some form of violence would occur, even more given the socioeconomic situation in the area. Furthermore, there was no warrant of fiscal support [es] for the operation.


En el blog Voz Liberal del Perú, desde una posición política opuesta a la de la alcaldesa Villarán, Dante Bobadilla comenta con indignación:

On the blog Voz Liberal del Perú (Liberal Voice of Peru), Dante Bobadilla said [es] indignantly from a political position opposing mayor Villarán:


La zona de La Parada es sumamente densa por la cantidad de negocios de todo tipo que se concentran en varias cuadras de calles y avenidas aledañas. Por eso está permanentemente llena de multitudes. Pero además es una zona donde existen edificios multifamiliares donde vive gente de escaso nivel cultural que apenas se ganan la vida como ambulantes, estibadores o ladrones al paso. Así que llegar allí un día de semana a las 4 de la tarde a cerrarle el paso al mercado mayorista de La Parada con bloques de concreto, es un acto que ya ha pasado al registro de acciones más estúpidas hechas en la historia de la humanidad.

The area of La Parada is extremely dense because of the number of businesses of all types that are concentrated on several blocks on surrounding streets and avenues. That is why it is permanently filled with crowds. But it is also an area with multifamily buildings where people live at a low cultural level that barely make a living as peddlers, stevedores and thieves on the street. Therefore, getting there on a weekday at 4 in the afternoon to close off the wholesale market of La Parada with concrete blocks is an act that has already surpassed the record of the most stupid actions in the history of mankind.


Mientras tanto, la página El Blog de Binario postea en Facebook algunas cosas que, a su opinión, faltan difundir y aclarar respecto a lo sucedido en La Parada:

Meanwhile, El Blog de Binario (Binary Blog) posted [es] on their Facebook page some things that, in their opinions, need to be discussed and clarified in regards to what happened at La Parada:


4. El alcalde de La Victoria ha informado en entrevista que muchos de estos vándalos han sido contratados por 100 soles. 5. Susana Villarán no se encuentra en Lima, no por capricho sino porque su nieto ha tenido una operación de emergencia pero ya estará de regreso en Lima hoy viernes. ¿Quieres que el caos y el desorden en medio de delincuencia siga reinando en La Parada? ¿Sí?, adelante, entonces culpa de todo a Susana Villarán.

4. The mayor of La Victoria has reported in interviews that many of the vandals were hired for 100 soles (around USD$40). 5. Susana Villarán is no where to be found in Lima, not on a whim but because her grandson has had an emergency operation but she will return to Lima on Friday. Do you want chaos and disorder amidst crime to continue reigning at La Parada? Yes?, go ahead, then blame it all on Susana Villarán.


Lo cierto es que casualidad o no, fue un mal día para la alcadesa pues esa misma mañana se supo que el requerimiento mínimo de firmas para solicitar su revocatoria había sido cumplido. Desde esa perspectiva el escritor Gustavo Faverón escribe en su blog:

The truth is that coincidentally or not, it was a terrible day for the mayor because that morning she discovered that the minimum requirement of signatures to request her recall [es] had been obtained. On his blog, writer Gustavo Faverón comments [es] from this perspective:


desde hace por lo menos cuarenta años está claro que La Parada es un foco de criminalidad, manejado por mafiosos, que vive completamente al margen del sistema legal peruano, comenzando por el rubro más básico en cuanto a comercio se refiere, que es el sistema impositivo. […] (Villarán) es la primera autoridad en nuestra historia que coge el toro por las astas, diseña un plan alternativo y trata de ponerlo en práctica.

A nadie debería sorprender, de hecho, que las acciones de Villarán sean combatidas inmediatamente por una banda lumpen de asesinos a sueldo reunida por un grupo de comerciantes mafiosos, y, al mismo tiempo, por gente de las filas del aprismo, el fujimorismo y Sendero Luminoso.


For at least forty years La Parada has been a center of crime, run by mobsters, that live completely outside the Peruvian legal system, starting with the most basic area of business, the tax system. . […] (Villarán) is the first authority in our history to grab the bull by the horns, designing an alternative plan and trying to put it into practice.

No one should be surprised, in fact, that Villarán's actions are immediately combatted by a band of underprivileged murderers for hire brought together by a group of merchant mobsters, and, at the same time, by people from the ranks of APRA, Fujimori, and the Shining Path.


Queda por ver cómo sorteará la alcaldesa tanto el proceso de revocatoria como lo sucedido en La Parada. La opinión pública parece tener claro que esto ha sido un error de su gestión pero también que el traslado del mercado mayorista es algo que debe darse de todas maneras. Por lo pronto aunque al día siguiente había miles de policías en la zona, aparentemente dispuestos a cumplir el operativo que quedó trunco, a eso de las 7pm del viernes se retiraron de La Parada sin iniciar ninguna acción.

It remains to be seen how much the mayor will deal with the recall process and with what happened at La Parada. Public opinion seems to see clearly that the administration made a mistake but also that moving the wholesale market is something that should happen no matter what. Although the following day there were thousands of police officers in the area, apparently ready to carry out the operation that was cut short, at about 7pm on Friday, October 26, they retreated from La Parada [es] without taking any action.


Post Original: http://es.globalvoicesonline.org/2012/10/27/peru-analizando-los-motivos-de-la-violencia-en-la-parada/
Post Traducido: http://globalvoicesonline.org/2012/11/02/peru-analyzing-the-motives-behind-violence-at-la-parada-market/  

Facebook Comments


0 comentarios:

Publicar un comentario