EL KPOP Y SU LUCHA CONTRA LA CENSURA

miércoles, 19 de marzo de 2014



El K-pop ha dominado el mercado musical asiático por varios años, haciendo de Corea del Sur el lugar perfecto para los jóvenes artistas que buscan lanzar un éxito y volverse famosos.

K-pop has dominated the Asian music market for several years, making South Korea seem like the perfect place for any young artist dreaming of producing a mega-hit.


Durante los 70s y 80s, Corea del Sur se encontraba bajo una dictadura y por ende, la música que fuese interpretada como subversiva o que retara el estatus quo, era víctima de censura. Al llegar la democracia, se libera el espacio musical para Corea y los extranjeros, lo que resultó en una explosión de creatividad y eventualmente la exportación masiva del K-pop.

South Korea was ruled by a dictatorship in the 70s and 80s and music was frequently banned as subversive if it could be seen as challenging of authority or the status quo. With democracy came the lifting of bans on both Korean and foreign music, which led to an explosion in creativity and eventually the mass export of K-pop.


Sin embargo, aun con la libertad relativa que existe el día de hoy, hasta los artistas representados por las firmas discográficas más grandes se enfrentan a obstáculos difíciles de navegar en el sistema de censura multinivel en Corea del Sur.

But in spite of the relative freedom enjoyed today, even artists represented by big record labels face considerable hurdles navigating South Korea's multi-layered censorship system.


Primeramente se enfrentan a los lineamientos que regulan a la televisión, que censuran a artistas que evoquen demasiada sexualidad o sean “controversiales”.

First, there's the television networks. They have strict guidelines against artists performing too sexually or “controversially”.


En segundo plano, la Secretaría de Equidad de Género aleatoriamente selecciona canciones en el mercado y las etiqueta como “peligrosas para los jóvenes e impresionables oídos”. Incluso las letras más inocuas son a veces señaladas.

Second, the Ministry of Gender Equality and Family will randomly pick songs on the market and label them as “dangerous for impressionable young ears.” Even the most innocuous lyrics are sometimes singled out.


Finalmente, cualquier canción puede señalarse como demasiado “sexista”, “política”, “anti-gobierno” o “pro-Corea del Norte” por cualquier dependencia del gobierno en base a su propia lógica. Incluso canciones que han estado al aire por décadas caen víctima a este tipo de señalamiento por las autoridades.

And finally, a song can suddenly be found too ‘sexist', ‘political', ‘anti-government’ or ‘pro-North Korean’ by any government body according to their own logic. Even songs that have been played for decades sometimes run afoul of the authorities.


La intención de establecer este marco regulatorio era proteger a la infancia y a la moral colectiva, pero su flexibilidad y falta de claridad permite al gobierno censurar la música que simplemente no le guste, independiente de la razón de ello.

The vagueness of regulations intended to protect children and the public morale makes it possible for the government to censor music they simply dislike.


En abril del año pasado, Corea del Sur captó la atención de los medios internacionales [en] cuando el nuevo video de Psy, el artista detrás del fenómeno global de Gangnam Style, fue censurado por una estación de televisión que lo considero no apto para transmitirse, bajo la ridícula razón de que muestra daños a la propiedad pública.

In April of last year, South Korea made global headlines when a new music video by Psy, the artist behind the international phenomenon Gangnam Style, was banned by a major TV station as “un-airable” for the laughable reason that it depicts public property damage.


En un programa de variedad [ko] el ídolo juvenil coreano Lee Joon se burló de los lineamientos que los productores de una televisora le dieron antes de que bailara con su banda de chicos MBLAQ.

On a talk show [ko], Korean teen idol Lee Joon made fun of the guidelines he was given by TV producers before a dance with the famous boy band MBLAQ.


“Mostrar un pezón está bien pero dos a la vez no. Es tan confuso”, dijo.

“One nip’ slip is okay, but two nip’ slips at once are not. I find it so confusing,” he said.


Los lineamientos de televisión siempre son motivo de risa en los programas de variedades. Es la forma de censura que más afecta a los artistas pero afortunadamente, también la más manejable.

The TV guidelines are always good for a laugh on talk shows. It is the form of censorship that affects artists most directly, but it is luckily also the most manageable.


En una entrevista por correo electrónico, Lee Youn-hyuk, un artista independiente y manager de la Asociación Coreana de la Industria Discográfica (L.I.A.K. por sus siglas en inglés) mencionó que no siempre entiende los lineamientos pero que respeta el derecho de las difusoras a elegir lo que ponen al aire.

In an email interview, Lee Youn-hyuk, an independent artist and a manager at the Record Label Industry Association of Korea (L.I.A.K) says he doesn't always understand the TV regulations, but that he respects their right to chose what they want to air.


“Sus juicios se basan en la identidad de la estación de TV y esto es su derecho editorial”, dijo añadiendo que es mucho más crítico a la censura que ejercen las autoridades de gobierno.

“Their judgements are based on their identity as TV station and it is their editorial right,” he says, adding that he is far more critical of the censorship performed by government authorities.


A partir de 1996, la Secretaría de Equidad de Género y Familia asumió la tarea de censura, un año después de que el sistema pre-censura a la música y contenidos culturales por fin fuese abolido.

The Ministry of Gender Equality and Family took over the task of censorship in 1996, a year after a pre-censorship system on music and cultural contents was finally abolished.


Los censores de la esta dependencia se han hecho famosos por acusar a miles de canciones de ser “peligrosas” cada vez que notan una referencia al alcohol, cigarros o sexo en la letra. Si se considera “inapropiada para jóvenes de menos de 19 años”, la canción sólo puede transmitirse a partir de las 10:00 PM y se prohibe que los niños puedan comprarla o escucharla por internet. Muchos jóvenes superan este bloqueo usando las cuentas de sus padres para registrarse en portales de internet coreanos o ver los contenidos en YouTube.

The censors of the ministry are notorious for accusing several thousand songs of being “hazardous” whenever they notice references to liquor, cigarettes or sex in the lyrics. Once a song is labeled as “inappropriate for youth under the age 19″ it can only be broadcast after 10:00 PM, and children are forbidden from buying it as well as from listening on the internet. Many young people get around this by using the IDs of their parents to login to Korean portal websites or watch on YouTube.


La gente de la industria musical, como Lee, dice que el problema es que la censura se aplica de manera aleatoria a discos que ya han salido al mercado y no de manera universal previo a su liberación. Muchas personas ven esto como parte de una nueva realidad en la que el gobierno de Corea del Sur aprieta el control sobre los ciudadanos y atenta en contra de la libertad de expresión.

Music industry people, such as Lee, say it is troubling that the censorship is applied only to some randomly selected albums after they have hit the market, and not universally to every album. Many people see this as part of a new reality where the South Korean government is tightening control over citizens and free speech.


Recientemente, las decisiones poco populares tomadas por dependencias de gobierno para censurar música han sido sujeto de burla. Parte de la ridiculización viene de la manera fortuita en la que aparentemente se selecciona la música a censurar.

Recently, several unpopular decisions to censor music by various government bodies have been mocked. Part of the ridicule stems from how randomly the targets appear to be chosen.


El mes pasado una famosa canción infantil con más de diez años al aire fue etiquetada como “peligrosa” [ko] por ser considerada muy sexista por la Secretaría de Cultura y Turismo.

Last month, it was a decade-old, famous children's song that was labeled as “hazardous” for being too sexist [ko] by the Ministry of Culture and Tourism.


El ejército de Corea del Sur es famoso por censurar libros, películas y canciones [en] que consideran “controversiales”; En diciembre removió de las máquinas de karaoke en las bases militares la canción ‘Arirang‘ [en], históricamente la más importante de la nación y considerada el himno no oficial de Corea del Sur. La Secretaría de la Defensa posteriormente explicó [ko] que había removido una versión particular de dicha canción ya que había sido cantada por artistas de Corea del Norte en alguna ocasión y eso podría bajar la moral de los soldados.

In December, the South Korean Military, which is known for banning books, films and songs which they find too “controversial”, removed the nation's most historically important song, ‘Arirang‘, from karaoke machines supplied to Korean army bases. The Defense Ministry later explained [ko] that that particular version of the song was once sung by North Korean artists and that wouldn't boost army morale.


El crítico cultural y escritor Park Ji-Jong comenta vía correo electrónico “En esos tiempos [durante la dictadura] la censura era estrictamente motivada por temas políticos pero ahora ha evolucionado a incluir estándares como “demasiado explícito”, “no ético” o “inmoral”, en base a decisiones arbitrarias”.

Culture critic and writer Park Ji-Jong says by email, “Back then [during the dictatorship] censorship was strictly politically motivated, but now it has evolved and they wield standards such as too ‘explicit', ‘unethical’ or ‘immoral’ based on arbitrary decisions.”


En la actualidad existe mucho más dinero y glamour en el mundo del K-pop pero una larga historia de censura y regulación sigue afectando al mercado musical del país.

Today there may be more money and more glamor in the world of K-pop, but a long history of censorship and regulation still affects the music markets of today.

El articulo original aquí.



Facebook Comments


0 comentarios:

Publicar un comentario